実際にアンデス山脈で起きた航空機事故の本を原作とした作品。
多少スペイン語を齧ったからだけど、
La sociedad de la nieveの
"sociedad"を"絆"って邦題にしたのがいいと思った。
(でも"ソシエダ"の名を冠するチームもあるぐらいだから、ポルトガル語とか南アメリカになると"絆"が正式な訳だったりするんだろうか...。)
他に思いつくかと言われれば微妙だが、本来は集まり/社交/組織みたいなパーティー構成を意味するはず(?)だから、
必死に仲間とサバイバルして、生きる為に厳しい決断をしてっていうのを長期間やりとげたっていう事実にピッタリすぎる和訳だなと思った。
映画のシリーズ物以外はオンライン視聴だとエンドロールは基本スキップするタイプだけど、
今回は思わず見入ってしまった。