きょんちゃみ

ウォールフラワーのきょんちゃみのレビュー・感想・評価

ウォールフラワー(2012年製作の映画)
-
⑴【挿入歌ヒーローズとは何だろうか】
https://youtu.be/PSQ6SEz-NpQ

→①時間の推移の中で、②自己と同一になろうとする英雄像

→自己への変容を受け入れてもらうことで相手と共に英雄になろうとする私。
→相手の自己自身への変容を受け入れる(=受動性)ことを決断する汝の能動性。

→問い:「them」とはいったい、誰のことだろうか。果たして、ありがちな通説通り、「ベルリンの壁の向こう側の共産勢力」なのだろうか?

→ [参考]other side [特に O~ S-]⦅文⦆[the ~]死後の世界、あの世

⑵【解釈】

[Chorus]
I, I will be king
And you, you will be queen
Though nothing will drive them away
We can beat them just for one day
We can be heroes just for one day
僕。僕は王になる。
そして君。君は女王になる。
たしかに、なにものも彼らを追い払えないけど。
僕らは彼らを克服できる。たった1日だけ。
僕らは英雄になれるんだ。たった1日だけなら。

[Verse 1]
And you, you can be mean
And I, I'll drink all the time
'Cause we're lovers, and that is a fact
Yes, we're lovers, and that is that
そして君。君はみすぼらしくもなりうる。
そして僕。僕は飲んだくれにもなりうる。
だって僕らは恋人で、それは動かないんだから。
そう、僕らは恋人。それだけのことだよ。

[Refrain]
Though nothing will keep us together
We could steal time just for one day
We can be heroes forever and ever
What d'you say?
たしかに、なにものも彼らを追い払えないけど。
僕らは「時間」を盗める。たった1日だけなら。
僕らは英雄になれるんだ。いつまでも、いつまでも。
で、僕と来るかい?

[Verse 2]
I, I wish you could swim
Like the dolphins, like dolphins can swim
僕。僕は願っている。
君が泳げたらって。
イルカがさ。
イルカが泳げるみたいに。

[Refrain]
Though nothing, nothing will keep us together
We can beat them forever and ever
Oh, we can be heroes just for one day
たしかに、なにものも彼らを追い払えないけど。
僕らは彼らを克服できる。いつまでも、いつまでも。
本当に僕らは英雄になれるんだ。1日かぎりの英雄に。

[Chorus]
I, I will be king
And you, you will be queen
Though nothing will drive them away
We can be heroes, just for one day
We can be us just for one day
僕。僕は王になる。
そして君。君は女王になる。
たしかに、なにものも彼らを追い払えないけど。
僕らは英雄になれる。たった1日だけ。
僕らは僕らになれる。たった1日だけなら。

[Verse 3]
I, I can remember (I remember)
Standing by the wall (By the wall)
And the guns shot above our heads (Over our heads)
And we kissed as though nothing could fall (Nothing could fall)
僕。僕はいまも思い出せる。
壁のそばに立っていた。
弾丸は頭上をかすめた。
そして僕らはキスをした。
なにも滅びないかのように。

[Refrain]
And the shame was on the other side
Oh, we can beat them forever and ever
Then we could be heroes just for one day
恥なんて、向こう側の話だった。
だって、僕らは彼らを克服できるんだから。
いつまでも、いつまでも。
その時、僕らは英雄になれる。たった1日だけなら。

[Bridge]
We can be heroes
We can be heroes
We can be heroes just for one day
We can be heroes

[Outro]
We're nothing, and nothing will help us
Maybe we're lying, then you better not stay
But we could be safer just for one day
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh, just for one day
僕らはなにものでもないし、
なにも僕らを助けてはくれないだろう。
僕らが嘘をついているのかもしれない。
その場合、君はとどまらなくていい。
だけど僕らはこの方が安全なんだ。たった1日だけならね。

→相手の生成変化を受け止める「決断」
→「受動的能動性としての愛」



⑶【ランボーの詩集『イリュミナシオン』との呼応】

❶【「王権」粟津則雄訳】

或る美しい朝、とても心やさしい人々が住む国で、すばらしいひとりの男とひとりの女が、広場で叫んでいました。

「皆さん、私は彼女を王妃にしたいのです!」「私は王妃になりたいのです!」 

彼女は、笑ったり、身をふるわせたりしていました。

彼は、人びとに天啓や、やり終えた試練について話していました。

ふたりは、しっかり抱き合って、うっとりしていたのです。

実際、ふたりはずっと王でした。

家々に深紅の幕がかかげられた午前中も、彼らが棕櫚の植わった庭の方へ歩いていった午後のあいだも。

❷【「王権」小林秀雄訳】

ある美しい朝、如何にも優しげな人々のあいだにたち交つて、見事な男女が廣場で叫んでいた、

「皆さん私は彼女(これ)を女王にしたいのだ」「妾は女王様になりたい」。女は笑ひ、身を顫はした。

男は黙示に就いて、既に了つた試煉に就いて、人々に語った。二人は抱き合つて氣が遠くなつた。

ほんたうだつた、家々には、紅色の布が張りわたされ、二人は午前も王様だつた。

棕櫚の園を進む時。午後も二人は王様だつた。

❸【ROYALTY——translated by John Ashbery】

One fine morning, in the country of a very gentle people,

a magnificent man and woman were shouting in the public square.

“My friends, I want her to be queen!” “I want to be queen!”

She was laughing and trembling. He spoke to their friends of revelation, of trials completed.

They swooned against each other.

In fact they were regents for a whole morning as crimson hangings were raised against the houses,

and for the whole afternoon, as they moved toward groves of palm trees.

❹【ROYAUTÉ————Arthur Rimbaud】
https://youtu.be/1pSGbJTEOs0

Un beau matin, chez un peuple fort doux, un homme et une femme superbes criaient sur la place publique.

«Mes amis, je veux qu'elle soit reine!» «Je veux être reine!»

Elle riait et tremblait. Il parlait aux amis de révélation, d'épreuve terminée.

Ils se pâmaient l'un contre l'autre.

En effet ils furent rois toute une matinée où les tentures carminées se relevèrent sur les maisons,

et toute l'après-midi, où ils s'avancèrent du côté des jardins de palmes.
きょんちゃみ

きょんちゃみ