原題: Don't Breath 2
訳: 息をするな 弐
— この盲目の老人が大切にしていたモノ、それは"少女"
前作からのつながりはすっかり忘れてしまったけど、この老人は前作でどうなったんだっ>>続きを読む
原題: Venom: Let There Be Carnage
訳: 悪意: 大殺戮あれ
— 俺たちより 最悪
んー。映画館で観ればよかった。
相変わらずヴェノムはかわいらしい。
2022/63
英題: ONE PIECE STAMPEDE
訳: ワンピース 暴走
— 立ち上がれ、全勢力。
麦わら海賊団もその他も、僕が小さい頃に見ていた時とはいつの間にか比べ物にならないくらい強くなっていた>>続きを読む
原題: Thor: Love and Thunder
訳: ソー: 愛と雷鳴
— "ソー"サプライズな神バトル。
俳優豪華すぎる。
マット・デイモンをあんなちょい役に…
2022/61
英題: Tonbi
訳: とんび
— これは、僕の<家族>の物語。
どのバージョンで観ても良い物語。
安田顕の照雲、とても良かった。
2022/60
英題:
訳:
— 世界を射抜く、危険な一家<総集編>
秘密の「不在証明」が今、暴かれる。
アニメ見ていない人にとってはかなり助かる。
2022/59
英題: Detective Conan: The Crimson Love Letter
訳: (タイトルそのまま)
— 待っとれ 死んでも守ったる―
2022/55
英題: Detective Conan: The Fist of Blue Sapphire
訳: (タイトルそのまま)
— Never let you go...
"もう決して、あなたを離しませ>>続きを読む
原題: Dune: Part One
訳: デューン: 第一章
— 全宇宙から命を狙われる一人の青年に、未来は託された―
2022/57
英題: Detective Conan: Zero the Enforcer
訳: (タイトルそのまま)
— それが、お前の真実か―
本作までのコナン映画史上最高難度な気が。
その分見応えがあった>>続きを読む
英題: Detective Conan: The Darkest Nightmare
訳: (タイトルそのまま)
— 黒に染まれ―
これまた子どもには内容が難しすぎる。笑
2022/54
英題: Baragaki: Unbroken Samurai
訳: バラガキ: 不屈の侍
— 時代を追うな。夢を追え。
2022/53
英題: Detective Conan: Sunflowers of Inferno
訳: (タイトルそのまま)
— オマエに解けるか?この芸術が…
2022/52
英題: Detective Conan: Dimensional Sniper
訳: (タイトルそのまま)
— 奴…だったのか!?
2022/51
英題: The Fable: The Hitman That Doesn't Kill
訳: (タイトルそのまま)
— 最強の殺し屋、最大のミッション―
誰も殺さず、希望を守れ。
2022/50
英題: Detective Conan: Private Eye in the Distant Sea
訳: (タイトルそのまま)
— それ、マズくね?!
面白かった。
内容はちょっと子どもには難>>続きを読む
英題: OLD
訳: 老い
— そのビーチでは、一生が一日で終わる。
ちょっと期待しすぎたかな…
2022/48
英題: Violet Evergarden: The Movie
訳: ヴァイオレット・エヴァーガーデン: 劇場版
— 愛する人へ送る、最後の手紙。
うーんなんか違ったなぁ…。
2022/46
英題: Detective Conan: The Eleventh Striker
訳: (タイトルそのまま)
— オマエら、ちゃんとついて来んだぞ!
やっぱり声優って凄いんだなぁ…
素人が声を吹>>続きを読む
英題: Sensei, Would You Sit Beside Me?
訳: 先生、私の隣に座っていただけませんか?
— その不倫、全部描く。
ウソとホンネが交錯する、漫画家夫婦の心理戦、連載開始>>続きを読む
英題: Detective Conan: Quarter of Silence
訳: (タイトルそのまま)
— 生き延びるんだ、絶対に…
2022/43
英題:Detective Conan: The Lost Ship in the Sky
訳: (タイトルそのまま)
— 捕まった…!?
今作から小五郎のおっちゃんの声優が変更に。
思った以上の>>続きを読む
英題: Detective Conan: The Raven Chaser
訳: (タイトルそのまま)
— 江戸川コナン、最も危険な事件。
— 逃げきれねぇ、か…
組織のやつら、結構派手にやる…>>続きを読む
原題: Doctor Strange in the Multiverse of Madness
訳:
— 無限の可能性が存在する、禁断の世界が開かれる。
だいぶこれまでのドクター・ストレンジ作>>続きを読む
英題: Detective Conan: Full Score of Fear
訳: (タイトルそのまま)
— この歌声を、消させはしない。
— この指が奏でるのは、真実を導く旋律…
2022/3>>続きを読む
英題: Detective Conan: Jolly Roger in the Deep Azure
訳: (タイトルそのまま)
— 目標捕捉
300年前の伝説に秘められた、暗号を解き明かせ!!>>続きを読む
英題: Detective Conan: The Private Eyes' Requiem
訳: (タイトルそのまま)
— 探偵たちよ、安らかに眠れ
良く出来てるけど、なぜか少し退屈だった。
面>>続きを読む
英題: Detective Conan: Strategy Above the Depths
訳: (タイトルそのまま)
— 忘れはしねぇよ、オマエのことだけは…
高木刑事「それにしても、空でも海>>続きを読む
英題: Detective Conan: Magician of the Silver Sky
訳: (タイトルそのまま)
— 運命だったのさ、俺たちの出逢いはな…
なかなかのトンデモ展開の回だけ>>続きを読む
英題: Detective Conan: Crossroad in the Ancient Capital
訳: (タイトルそのまま)
— 私たち、やっと逢えたんだね…
いつになくおっちゃんが暴走>>続きを読む
英題: Detective Conan: The Phantom of Baker Street
訳: (タイトルそのまま)
— 夢か幻か?! 歴史の迷宮に隠された真実をつかめ!
コナン x SF>>続きを読む
英題: Detective Conan: Countdown to Heaven
訳: (タイトルそのまま)
— 脱出不可能!危険な罠の時間を止めろ
冒頭のやり取り笑った。
なかなかのこと言ってる>>続きを読む
英題: Detective Conan: Captured in Her Eyes
訳: (タイトルそのまま)
— 蘭の瞳に隠された狙撃犯を探せ!
胸熱展開素晴らしい。
あの持って行き方上手いなぁ>>続きを読む
英題: Detective Conan: The Last Wizard of the Century
訳: (タイトルそのまま)
— 世紀末最大の謎を解くのは誰だ?!
2022/30
英題: Detective Conan: The Fourteenth Target
訳: (タイトルそのまま)
— 次に狙われるのは誰だ?!
2022/29