湖水地方の風景は言うまでもなく
ミスポターの繊細なスケッチ
ノーマンの紳士的な優しさ
親友ミリーの本当の優しさ…
とても美しい映画でした。
大人になると色々ある…。でも全てをひっくるめて自分の周りにいてくれる昔からの友達、ずっと大切にしようと思いました。
“If we are kind and polite the world will be right”
アウントルーシー!!
中国語のタイトルは「喜歡你」=「あなたが好き」
後に知った公式サイトにあった『恋愛は一皿の料理と同じ。味わってみなければ幸せだと感じることもできない。』…正にその通り。キュンとするハッピーなラブコメ>>続きを読む
ドリューバリモア、何しても可愛い。
私もカフェでパンケーキ積木してたらこんな素敵な恋に落ちるのだろうか。
結論:ドリューバリモアになりたい。
何度も観たくなる大好きな映画。
去年NYのエンパイアステートビルに行った時、エントランスから展望台まで…見る全てが映画のシーンと同じ。ここにジョナのくまちゃんリュックがあったのか!!と猛烈に感動した>>続きを読む
中国語のタイトルは「看見台灣」=台湾を見る。
台湾の美しい自然を齊柏林監督が長い年月をかけて撮影したドキュメンタリー。空撮が素晴らしく、自分の今住んでいる台湾はこんなに美しいのか!と感動したのを覚え>>続きを読む
中国語のタイトルは「不能說的秘密」=言えない秘密。
中華圏のスーパースター周傑倫(Jay Chou)が監督、主演、主題歌など全てをプロデュースした作品。正直観る前は全く期待していなかったけれども、ま>>続きを読む
中国語のタイトルは「一頁台北」=「台北の1ページ」。
私が初めてみた台湾映画。誠品敦化北路店、全家(ファミリーマート)、捷運(台湾の地下鉄MRT)、真夜中の小吃店…等々、現代の台北の雰囲気(文青味)>>続きを読む
中国語タイトルは「我的少女時代」=私の少女時代。
「那些年我們一起追的女孩」系なのかな…と思って観た作品。展開が超ベタで残念ながら自分には合わなかった。
でも「後になってやっと分かるある人の大切さ>>続きを読む
中国語のタイトルは「賽德克巴納」=セデックバレ、セデック語で「真の人」という意味。
日本統治時代の日本軍と台湾原住民族「セデック族」との対立「霧社事件」を描いた作品。かなり衝撃的な映画なので先ずは映>>続きを読む
中国語のタイトルは「艋舺」=映画の舞台になった現在の「萬華(台北市内)」の旧称。
ヤクザ映画は片手で数えるしか観たことがないけれど、派閥争い、兄弟愛、過去に訳ありな美女…。素人の私が想像するTHEヤ>>続きを読む
中国語のタイトルは「那些年我們一起追的女孩」=直訳「あの時僕たちが好きだった女の子」。タイトル通り、高校生のダンシ達がクラスの成績優秀で美人の女の子をあの手この手で振り向かせるストーリー。
映画はそ>>続きを読む