The Japanese subtitle for the scene where Missy talks about atheism was surprisingly good.
“He’s all ears” being translated as 「耳ダンボで聞く」 felt perfect.
Especially because Sheldon actually says, “Much like an ork, I’m all ears.”
That line made the scene even better.
The whole George and Brenda storyline is interesting, but I can’t help wondering how long they’re going to drag it out.
They did the same thing with Connie and Dr. Sturgis, and it started to feel stretched.
I hope this one doesn’t last too long either.
ミッシーと無神論の話する時の「耳ダンボで聞く」って和訳字幕めちゃめちゃ良かった。
ジョージとブレンダのこれ面白いけどいつまで引っ張るんだろう。ずっとやるのかな。コニーとスタージスもそうだったけど間延びするからそんなに長引かせてほしくない。
ゆゆ
だいず
dogindepressed
© 2024 Warner Bros Entertainment Inc. All rights reserved.