アニメは吹き替えだったので、歌は日本語の方が馴染みがあり、どっちで見るか悩みましたが、
やっぱり役者の演技と歌を味わいたく字幕にしました。
海の映像も綺麗だったし、スコールのシーンやサメ等、実写だと迫力あってこれは実写ならではの楽しみですね!
それ以上に新たな解釈に驚きました!
私はアニメの時にも、人魚姫の切ないラストと違うことに驚きましたが、
まさかこの実写でもそんな驚きを再び経験できるとは思わず、得した気分です。
ディズニーはその時代や観客の求めるものに合わせて変化していくことを忘れてました。
私はディズニーアニメの『リトルマーメイド』を初めて見た時は若干戸惑いもあったから、アニメが大好きな人には、この実写の物語に戸惑いを感じる方もみえるかも。
私は一周回って、斬新で楽しめました。
アップテンポで楽しげな『アンダーザシー』がラストに流れると、歌詞がなかなか深いんだなぁと改めて感じたり。
『パート・オブ・ユア・ワールド』の歌詞も、字幕になると歌詞が違ってくることが新鮮。
日本語の歌だとちょっと違和感ある言い回しがあったから納得。
同じ物語を見ても、色んな発見や解釈があって面白いなと思いました。