原題: Mass
訳: 教会のミサ、Mass Shooting(無差別乱射)
— なぜ なにを 話す?
2025/9
原題: Mid90s
訳: 90年代半ば
— 君と出会って、僕は僕になった
弟に優しくない兄。(本当は優しいはず)
後々後悔するからやめておけと言ってあげたい。
悪ぶるのがクールだと勘違いしすぎて>>続きを読む
英題: Do Unto Others
訳: あなたも人にしなさい
— 心優しき彼は、なぜ42人を殺したのか
聖書の黄金律。
Do unto others as you would have the>>続きを読む
原題: Civil war
訳: 内戦
— それは、今日起こるかもしれない
不意を突く自爆。
キルスティン・ダンストの、哀れみか、諦めに満ちた神のような視線。
人間の感覚が狂っている様を表している>>続きを読む
原題: The Holdovers
訳: 残った者たち
高校生アンガスかわいすぎる。
ロンドン行きが決まったときとか、スケートしてるときとか。
親が胸糞。
ハナム先生、タガが外れてきてから良いキャ>>続きを読む
原題: Perfect Days
訳: 完璧な日々
— こんなふうに、生きていけたなら
ベスト入り。
どうしてこういつもいらいらしてしまうんだろう、こういう風に心に余裕をもって生きたいな…と。
で>>続きを読む
好きじゃない…
性描写のシーンがもっと少なかったら好きだったかも。
特に後半。
2025/3
予想以上に良かった。
気持ち悪さと恐ろしさの演出がすごい。
気持ち悪いのに美しさすら感じるこの感じは何なんだろう。
2025/2
原題: Elemental
訳: 元素の
— この世界では、違うエレメントとは関われない。
絵がきれい。
2024/64
英題: Look Back
訳: 過去を振り返る
— 描き続ける。
原作既読。
2024/63
原題: Deadpool & Wolverine
訳: デッド・プール&ウルヴァリン
— 普通のヒーローに飽きてない?
ズッ友だよ♡
徐々に無差別殺人描写を受け付けなくなってきている自分がいる…け>>続きを読む
2024/61
あなたは法廷に立ち、個人的意見ながらも言い切っている。
夫がどんな人間で、私たちの問題が何かを。
ですが、あなたの言うことは単に、全体の一部に過ぎません。
場合によって、夫婦関係はカ>>続きを読む
2024/60
家族の喧嘩シーンはなぜだか見入ってしまう。
序盤はひたすら不快。
自分のこれまでの経験という分厚い殻に覆われ、それに絶大な信頼を寄せている助監督。
相手を思いやっているような、何>>続きを読む
2024/60
立ち止まると自分のことが見えてくる。
人生で何が大切かって。
そんな気がするよ。
変わるだけが旅じゃない。
行きてきた道を確かめる旅もある。
英題: Kubi
訳: 首
— 狂ってやがる。
北野武 原作小説「首」の映画化。
話の流れとしてはぶつ切り感がすごいし、ユーモアも結構キツめのものが多かった印象。
あと、話はあくまで北野武の解釈。>>続きを読む
原題: Transformers: Rise of the Beasts
訳:
—
“Maximals!” “Autobots!”
““...Roll Out...!””
(やー!)
“Av>>続きを読む
原題: The Equalizer 3
訳:
—
3なのになぜファイナル…?
2024/53
原題: Nitram
訳: 間抜け(名前 Martin の逆さ読み)
— 僕は、僕以外になりたかった。
2024/52