きょんちゃみ

チーム★アメリカ/ワールドポリスのきょんちゃみのレビュー・感想・評価

-
【さすがにこの誤訳は直してください】

この映画、公式版の字幕をみたら、

Spottswoode: Gary, you can't go! Without you the team is doomed! Remember, there is no I in Team America.

I.N.T.E.L.L.I.G.E.N.C.E.: Yes there is. [everyone is silent for a moment]

というシーンにおいて、「Yes there is. 」の翻訳が「はい、その通りです」になっていた。さすがにこの翻訳は間違いだと思う。意味が全く逆になってしまって、このジョークが伝わらなくなっている。

このシーンは、
「アメリカという単語の中にアイという文字はないのだから、それと同様に、自分(=アイ)のことばかり考えていてはならないんだぞ」
と言われて、コンピューターが、
「いいえ、アメリカという単語の中にアイという文字はありますよ」
と答えるシーンなのだから、ただしい翻訳は、
「いいえ、あります」
じゃないとダメだと思う。
このレベルの誤訳はさすがに問題があると思う。
きょんちゃみ

きょんちゃみ