King of Prison 2: The Prison War(英題)を配信している動画配信サービス

『King of Prison 2: The Prison War(英題)』の
動画配信サービス情報をご紹介!視聴する方法はある?

King of Prison 2: The Prison War(英題)
動画配信は2026年2月時点の情報です。最新の配信状況は各サイトにてご確認ください。
本ページには動画配信サービスのプロモーションが含まれています。
目次

King of Prison 2: The Prison War(英題)が配信されているサービス一覧

『King of Prison 2: The Prison War(英題)』が配信されているサービスは見つかりませんでした。

King of Prison 2: The Prison War(英題)が配信されていないサービス一覧

Prime Video
U-NEXT
DMM TV
FOD
TELASA
Lemino
ABEMA
dアニメストア
Hulu
Netflix
WOWOWオンデマンド
アニメタイムズ
Roadstead
J:COM STREAM
TSUTAYA DISCAS

『King of Prison 2: The Prison War(英題)』に投稿された感想・評価

年末にWOWOWでやっていたものを録画して鑑賞しました。
邦名は「刑務所王2~銭の戦争~」

1と大きな話の違いはなく、刑務所内での受刑者のいざこざとお決まりのクズ刑務所所長がごちゃごちゃやっているだけ。

前作よりも少し観れたのは、課長が正義感があるところくらいでしょうか。
1で時間を無駄にしたと感じたので、2は1.3倍速で鑑賞しましたが、内容的には大差なく、1と同様時間の無駄でした。

韓国の刑務所がどんなものかを知りたい方だけ見ればよいのではないでしょうか。
3.0
今作注目なのが途中のセリフ。
『兄貴、オレは(貧乏で)何も持ってなくても、カオ(プライド)は必要じゃないですか』
同じ"暴力房"のボスとナンバー2の会話ね。
ボスが「弁護士の面倒見てやるぞ」とか言うんだっけかな。
すると「형님 내가 가진 것 없어도 "카오"이 있어야 될 거 아닙니까」
(たぶんこんな感じ。これ、方言などあるからわからん!)
『兄貴、オレは(貧乏で)何も持ってなくても、カオ(プライド)は必要じゃないですか』っていう意味です。
いやあこの『카오=カオ=顔』ってさ、日本語語源で韓国で使われる『プライド』と訳せる言葉ですが、やくざが「わしの顔を立てろや!」みたいに使うところから転用されたそう。
でね、映画でこのようなセリフを出したのはリュ・スンワン監督で2015年の「ベテラン」ですわ。「우리가 금이 없지 가오도 없어?」「俺たち金はないけどカオ(プライド)もねえのか?」が直訳でつまり「俺たち金はなくともプライドはある」という意味。
これは韓国映画史に残ってる名セリフのひとつです。
・・まっ、これのオマージュですかね。

****
いやあ、「これに続編あるかあ・・」とは思いますが、「監獄の首領」「まわし蹴り」とかあるし、「スキル・オブ・ファイト」なんてのも続編作っちゃってるしなあ・・
刑務所ものって「ショーシャンク」とか「大脱走」であるとか割と作られているが、平均値低めな印象しています。

さてこれは、Part1と基本同じ刑務所であり、重なる登場人物もいます。ですがこちらの方が人生の悲哀が強く描かれている印象。最終的な落とし込みもスッキリしているしね!


<1013>
あお
1.5
前作より刑務官は仕事してるけどさらにおもしろくない。
韓国にはたくさん良作があるのにWOWOWはなぜこれを選んだのか。