このレビューはネタバレを含みます
原題Il mercenario(伊) 外国人傭兵
ポラックpolacco(伊) ポーランド人
カーリーricccolo(伊) 巻き毛、カール
コルンバcolumba(西) 鳩
やっぱりどこから出てきた豹(笑)
最後のくだり。
sogni ad occhi aperti「目を開けたまま夢を見る」はイタリア語の成句で、「白昼夢、空想、ぼんやりする」みたいな意味。
「夢を見てろ、見続けてろ、でも白昼夢だ」て感じなのかな。
はなむけのアドバイスというよりは、「その葡萄は酸っぱいぞ」のほうがニュアンスは近い? イタリア人に聞いてみたい。