再視聴。
とことんまで精神を追い詰め人格破壊しないと戦争なんてやってられない。
という戦争映画。
……
戸田奈津子さんの翻訳では「汚さ」が足りず監督からダメ出しをくらい、原田氏に翻訳が任されたという話は有名。
ハートマン軍曹曰く、"テキサスには牛とおカマしかおらん"らしいが、「愛と青春の旅立ち」のフォーリー軍曹によると"オクラホマには牛とホモしかおらん"らしい。牛との関係はよく分からないがこのセリフは軍曹の間では罵倒用語として常識なのかもしれない。
また「ホモ」が差別用語扱いされた今日、日本語訳もそれに合わせて変更されたりしているが、元々の英語セリフは何かというと、どちらも「Queer」である。