きゃんちょめ

悪魔のいけにえ2のきゃんちょめのレビュー・感想・評価

悪魔のいけにえ2(1986年製作の映画)
5.0
本当の家族愛に生きた男たちの物語。おばあちゃんへの愛。おじいちゃんへの愛。家族経営の中小企業の悲哀を描いた、ほろりと切ない、笑って泣ける最高のエンターテイメント。オールタイムベスト。

顔面の皮と半身をえぐられても他者を助けて死んでいったLGが、ものすごいかっこよかった。

序盤のチェーンソーを男性器に見立ててストレッチちゃんの開いた脚に突き立てて氷をチェーンソーでくだいて白い煙をあげるところとか凄すぎ。よくこんなこと思いつくよね。最高にかっこいい映画表現。

あとデニスホッパーが狂人にしか見えないのがほんとに最高。2丁チェーンソーを意味なく振り回す主人公とかマジで最高かよ。

獲物を解体するときも小さいチェーンソーを使うレザーフェイス君がとてもかわいい。チェーンソーに対する愛情を感じた。

レザーフェイス君は、自分の好きな女の子に自分とお揃いの服を着せようとする不器用な男の子に見えた。しかし、何かを表現する方法を彼はチェーンソーしか知らないのだ。

137歳のおじいちゃんがハンマーで一撃するところをみんなでみたいと言って、おじいちゃんの年齢じゃとても無理なのは分かっていても、みんなでおじいちゃんにやらせてあげるところとか泣かされた。

名ゼリフは以下の通り。

「セックスかチェーンソーか選べ!セックスについては誰もよく知らないけど、チェーンソーは家族だ!」

ちょっとこの映画は本当に大好きなので、一番好きなシーンを訳してみた。なぜかというと、字幕版は直訳じゃない気がするから。

(チェーンソーを持ったレザーフェイスから逃げ回るヒロイン)
All right, all right!
Let's talk about it.
もうやめて!
話し合いましょ!

Okay. What, are you pissed-off?
What about me?
怒ってるの?なんで私?
Listen, this is not gonna work out.
こんなのうまく行きっこないわ!
I'm trying to be open with you.
It's nobody's fault. I just can't do this.
私はあなたの理解者になろうとしてるの。誰のせいでもないんだけど、ただそれができないのよ。

Let me go.
Let me go.
解放して!

(コックがやってくる)
What the hell's going on here?
Bubba, you nap-haired idiot.
Get out of here.
ここでなにしてるんだブバ!ケバケバ頭のおバカめ!そこをどけ!

Who's this? I get it.
Are you the saboteur
that's fucking up our house?
だれだこいつ!分かった!侵入者だな!
Trying to put me out of business?
人肉ビジネスを破産させようとしやがって!
Thousands of dollars lost.
何千ドルも損失が出てるんだぞ!
You got that kind of money?
No!
そんな金弁証できんのか?
無理だろ!

(ヒッチハイカー)
It's the deejay. My fave.
彼女は僕のお気に入りのDJなんだよ。

(コック)
That dirty thing?
Told me you boys got her.
この小汚い娘が?
おまえたちちゃんとこいつを殺したって言ったろ!

(ヒッチハイカー)
Well,yeah.
Leatherface killed her
once already tonight.
レザーフェイスがさっき一度殺したはずだよ!

But look, she's red-faced.
Bubba's been playing with her.
Bubba likes her.
でも見て!彼女は顔を赤らめてる!ブバはこの子と遊びたいんだ!ブバは彼女が好きなんだ!

Bubba's got a girlfriend.
Bubba's got a girlfriend!
Bubba's got a girlfriend!
Bubba's got a girlfriend!
Bubba's got a girlfriend!
Bubba's got a girlfriend!
Bubba's got a girlfriend!
Bubba's got a girl...
ブバにガールフレンドができた!

Is that what this is,
そうゆうことか。
The old cock-and-cunt swindle, huh?
S-C-E-X. Sex.
ブバ、おまえもくだらないペテンのセックスなんかに興味があったのか?(スペルを間違えてる)

And you had to find out about it,
didn't you?
セックスがどんなもんか知りたいんだろ?


You just couldn't leave it alone.
放っておけねぇな!
If you wanted to know about it so bad,
そんなに知りたいのか!
why didn't you ask me?
なぜ俺に聞かない?
You wanna know about it?
You wanna know about it?
知りたいのか!
Ask me. Ask me.
早く俺に聞けばよかったのに!
It's a swindle, that's all.
セックス?それはインチキさ!それが全てだ!セックスなんかインチキだ!
So don't get mixed up in it.
そこを誤解してあべこべにしちゃだめだぞ!セックスなんかを俺たちのビジネスに持ち込むな!

(ストレッチ)
Help me. Help me.
Help me.
Please, help me. Please.
Help me.
Please, help me.


(コック)
All right, Miss Priss, cut that out.
分かった。やめなさい。カットカット。
Leave him alone, damn it!
彼をほっといてくれ!
Bubba, you were supposed to finish her.
ブバ、お前が始末するはずだろ。
Finish her now.
はやくやれ!
-Burn her like a rat.
ネズミのように焼いちまえ!
-Finish her.
-Burn her like a rat!
-Finish her now.
Burn her like a rat!
Burn her like a rat! rat! rat!
Burn her like a rat!
Burn her like a rat, rat, rat!
-Burn her like a rat!
-Finish her now!
-Finish her now, Bubba!
-Burn her like a rat!
-Finish her!
-Finish her. Finish her.


Give me that.
Turn traitor for a piece of tail.
チェーンソーを貸せ!
やれないのか!女ごときのために!裏切り者になっちまいやがって!

You got one choice, boy, sex or the saw.
いいか。お前には選択肢はひとつしかない。セックスか、チェーンソーだ!

Sex is, well, nobody knows.
But the saw, the saw is family.
-The saw is family.
【セックスについては誰もよく知らない。でも、チェーンソーは家族だ!】

-Wait till Granddad hears about this.
まて、この件についておじいちゃんの意見を聞いてみよう。セックスかチェーンソーだ。

Take her away.
連れて行こう。
-She's in the garbage now.
-Oh, no.
-Oh, no.
-A-one
and a-two
and three!
いっち、にの、さん!
きゃんちょめ

きゃんちょめ