こりゃーひどい笑笑 何がしたかったんやと笑 邦題と原題意味全然ちゃうやーんと思ったけど、スマートアスがsmart assなら邦題これにした意味わかる笑
フランス語やったからちょっと楽しめたものの………
「us(俺ら)」じゃなくて「ass(尻)」。なかなか皮肉。
原題の『creme de la creme』は仏語で「最上の品」「最高の人」という意味らしい。
それを知ってやっとエンディングが理解できた…
期待外れでした。
モテない大学生に、綺麗だけど冴えない職種で働く社会人女性を紹介して売春斡旋して私たちは賢いぶってる三人の大学生を描いてるだけ。
もうちょっと賢い感じでビジネス展開するのかと思いきや…
すごい期待してたのに、かなり残念。
フランスの最高峰のビジネススクールの学生が売春斡旋業者を始めるという設定は面白かったんですけど。
設定に対するアプローチが悪すぎるかなと。
この設定を聞くと…