村上春樹の世界観を非日本語圏の読者に伝えるのは、翻訳者の裁量がどれだけ重要か分かりました。凄いこだわりと熱意。ポーランドやドイツなど他の国の翻訳者達と村上春樹の作品について話し合うシーンが好きでした…
>>続きを読む 翻訳 50言語 そのほとんどは英訳から
対して メッテは
直接日本語からデンマーク🇩🇰語に翻訳
☕️
楽屋でdresserの前で髪をとかす
ステージから
聞 こ え て…
2019-11-14記。
ちょこっと悪い予感はしたけど、どうでもいいドキュメンタリだった。
特に居酒屋のシーンとか、マジどうでもいい。
もっと"翻訳"について具体的に知りたかった。
村上ファンは満足…
最初のかえるくんと、2つ出る満月に鳥肌が立ってしまった
村上ワールドにぐいっと投げ入れられたかのような
私は村上作品が好きでよく読むけど、メッセージを理解できずに取りこぼしてたり、「これってどういう…
2年ぶり2度目。孤独の中で仕事に向き合う翻訳者の姿が、往々にして孤独の中で成長する村上作品の登場人物と重なり合いハッとした。翻訳は織物のように一つ一つの言葉を紡いでいく美しい手仕事なのだと思う。
h…
村上春樹作品をデンマーク語に翻訳するメッテ・ホルムさんを追いながら、彼らがイメージする村上ワールドの断片を日本の現在から切り取る。
しかし結局のところ、映像としては小説の中に出てくる小道具や風景を…
©︎Final Cut for Real ©サニーフィルム